Роман «мастер и маргарита» посвящен мастера — творческой личности, противостоящей окружающему миру. мастера неразрывно связана с его возлюбленной. во второй части романа автор обещает показать «настоящую, верную, вечную любовь». любовь мастера и маргариты была именно такой. что значит, по м. булгакову, «настоящая любовь»? встреча мастера и маргариты была случайной, но не случайным было чувство, связавшее их до конца их дней. не зря они узнают друг друга по «глубокому одиночеству» во взгляде. это значит, что даже не зная друг друга, они испытывали друг в друге огромную потребность. именно поэтому и совершилось чудо — они встретились.
Спасибо
Ответ дал: Гость
Защитник сталинграда [алексей сурков] в зное заводы, дома, вокзал. пыль на крутом берегу. голос отчизны ему сказал: “город не сдай врагу! ” верный присяге солдат, он защищал сталинград. гулко катился в кровавой мгле сотой атаки вал, злой и , по грудь в земле, насмерть солдат стоял. знал он, что нет дороги назад – он защищал сталинград. сто пикировщиков выли над ним в небе, как огненный змей, он не покинул окопа, храним верностью своей. меж обгорелых черных громад он защищал сталинград. танк на него надвигался, рыча. мукой и смертью грозил. он, затаившись в канаве, сплеча танки гранатой разил. пулю – за пулю. снаряд – за снаряд. он защищал сталинград. смерть подступала к нему в упор. сталью хлестала тьма. артиллерист, пехотинец, сапер – он не сошел с ума. что ему пламя гиены, он защищал сталинград. просто солдат, лейтенант, генерал – рос он в страде боевой. там, где в огне умирает металл, он проходил живой. сто изнурительных дней подряд он защищал сталинград. время придет – рассеется дым. смолкнет военный гром. шапку снимая при встрече с ним, скажет народ о нем: - это железный солдат, он защищал сталинград.
Ответ дал: Гость
сонет № 74
когда меня отправят под арест без выкупа, залога и отсрочки, не глыба камня, не могильный крест - мне памятником будут эти строчки. ты вновь и вновь найдешь в моих стихах все, что во мне тебе принадлежало. пускай земле достанется мой прах, - ты, потеряв меня, утратишь мало. с тобою будет лучшее во мне. а смерть возьмет от жизни быстротечно осадок, остающийся на дне, то, что похитить мог бродяга встречный, ей - черепки разбитого ковша, тебе - мое вино, моя душа. перевод с.маршака
Популярные вопросы