"шоссе"
латинское – calceata («обутая дорога»).
слово «шоссе» встречается в источниках на языке с начала xix в.
это слово было заимствовано из французского языка: chaussee – «укатанная, широкая дорога или дорога с твердым покрытием».
французское слово chaussee восходит своими корнями к латинскому calceata. так называли мощеные дороги, призванные облегчить путешествия по территории римской империи.
"шофер" является заимствованиемфранцузского "chauffeur" - "истопник", от "chauffer" - "топить" (во франциидо появления автомашины это слово обозначало на железных дорогах немеханика - водителя паровоза, а его кочегара),
"шоколад" пришло в европейские языкииз "нахуатль", ацтекского языка мексиканцев. у них "чоколатль" - напиток избобов какао (которое по-ацтекски именуется "какахоатль")
"жокей"
– jockey (наездник).
в язык слово попало из , но не напрямую, а посредством французского, где jacquet сродни имени собственному «яша».
в россии известно с первой половины xix в.
"жонглер"
французское – jongleur (жонглер).
– jongleur (жонглер).
латинское – joculator (шутник, забавник).
под этим существительным подразумевается «артист цирка, ловко манипулирующий одновременно несколькими предметами».
в язык слово попало из французского во второй половине xix в., однако его первоначальное значение – «обманщик, развлекающий людей».
Популярные вопросы