Внепринужденной беседе остроумные люди любят прибегать к словесной игре, она оживляет речь. помните диалог чацкого и софьи в «горе от ума» грибоедова? чацкий: скалозуб? вот загляденье: за армию стоит горой и прямизною стана, лицом и голосом софья: не моего романа. подразумеваемое в реплике софьи слово герой может быть осмыслено сразу в двух значениях: 1) своей храбростью, доблестью, самоотверженностью человек, совершающий подвиг; 2) главное действующее лицо произведения. в игру слов вовлекается и слово роман, означающее «большое повествовательное художественное произведение со сложным сюжетом». у этого слова есть омоним, означающий «любовные отношения между мужчиной и женщиной». оба значения совмещаются в слове роман в ответе софьи. такое обыгрывание значения слова называется каламбуром. каламбуры ценили во все времена. известны каламбуры пушкина: взять жену без состояния, я в состоянии, но входить в долги из-за ее тряпок я не в состоянии. часто и современные писатели-юмористы в своих шутках употребляют многозначные слова сразу и в прямом, и в переносном значениях: радио будит мысль даже в те часы, когда хочется спать; дети — цветы жизни, не давайте им, однако, распускаться (э. но иногда говорящий не замечает игры слов, которая возникла в речи при употреблении многозначной лексики. в таких случаях многозначность слова становится причиной искажения смысла высказывания. это может ко всяким недоразумениям, если собеседники понимают одно и то же слово по-разному. вот примеры из сочинений: старуха изергиль состоит из трех частей; наши привыкли все хорошее брать друг у ; мы наметили посетить городской музей и вынести из него все самое ценное, самое интересное. двусмысленность подобных предложений очевидна. словесная игра, основанная на столкновении в тексте различных значений многозначных слов, может придать речи форму парадокса, то есть высказывания, смысл которого расходится с общепринятым, противоречит логике (иногда только внешне). например: единица — вздор, единица — ноль ( наряду с многозначными словами в словесную игру часто вовлекаются и омонимы. столкновение омонимов всегда неожиданно, что создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи особую занимательность, яркость: каков ни есть, а хочет есть (поговорка). в основе каламбуров могут быть различные звуковые совпадения: собственно омонимы — трамвай представлял собой поле брани (э.к.); омоформы — может быть, — старая — и не нуждалась в няньке, может быть, и мысль ей моя казалась пошла, только лошадь рванулась, встала на ноги, ржанула и пошла (м.); омофоны — «искра» играет с искрой (заголовок спортивного обозрения); наконец, совпадение в звучании слова и двух-трех слов — над ним одним всё нимбы, побольше терниев над ним бы ( особого внимания заслуживает так называемая индивидуально-авторская омонимия. при этом по-новому толкуют известные слова; индивидуально-авторские омонимы лежат в основе многих шуток: гусар — птичник, работник гусиной фермы: дерюга — зубной врач; доходяга — победитель в спортивной ходьбе и т.д. к такой игре словами близки и неожиданные восприятия известных поэтических строк, например: души прекрасные порывы — от глагола душить? с огнем прометея — от глагола согнуть! но с пламенной, пленительной, живой — нос пламенный? с свинцом в груди лежал недвижим я — с винцом? можно ли быть равнодушным ко злу? — козлу?
Спасибо
Популярные вопросы