молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными рамками. он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.
 как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
 поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. это связано, разумеется, с  фоном, на котором развивается  язык. но связь эту нельзя трактовать слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и интенсивное словообразование в сленге только  катаклизмами. сначала века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. первая датируется 20-ми , когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством "блатных" словечек; 
 вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли "стиляги". появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения, и "хиппующие" молодые люди создали свой "системный" сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.
 береговская э.м. выделяет более 10 способов образования функциональных единиц сленга, тем самым, подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга.
 на первое место по продуктивности выходят иноязычные заимствования (чувак – парень (из цыганского языка), в большей части . этот способ органично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приходит в русифицированной форме. например:  thank you () – сенька;  parents (родители) -   пэренты, прэнты;  birthday (день рождения) – бездник, безник.
   появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно   вступает в систему словоизменения:  стрит (улица) – на стриту, лукнуть (смотреть) – лукни и т.д.   и сразу активно включается механизм деривации: 
 - дринк (спиртной напиток) – дринкач, дринкер, дринк – команда, надринкаться, удринчаться.
   некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные  языком, как бы заново заимствованы в другом значении: 
 митинг (встреча), ринг (телефон), спич (разговор) и т.д.
Популярные вопросы