Статья посвящена восприятию творчества А.И. Солженицына в Словакии. Представлен исторический обзор переводов произведений писателя на словацкий язык; дана информация о переводчиках и их переводческих концепциях; рассмотрено отношение читательской аудитории к текстам А.И. Солженицына с момента появления первого его произведения в Словакии и до сегодняшнего дня. Показаны основные подходы к передаче авторской лексики на словацкий язык, проиллюстрированы наиболее трудные для перевода лингвистические черты солженицынского языка.
главные качества николеньки: природная тонкая наблюдательность,противоречивость в собственных чувствах,начинает проявляться детская неподдельная страстность натуры(когда он приэзнаётся в любви к сонечке),а потом переживает плачет,творческий склад (пишет стихи),безграничная любовь к своей матери(с её смертью,он понимает,что закончился счастливая пора его детства).
Ответ дал: Гость
его в 1832 году лермонтов сочинил!
отворите мне темницу,дайте мне сиянье дня,черноглазую девицу,черногривого коня.
иван мятлев "розы"как хороши, как свежи были розыв моем саду! как взор прельщали мой! как я молил весенние морозыне трогать их холодною рукой!
пушкин "буря"ты видел деву на скалев одежде белой над волнамииграло море с берегами,бушуя яро в бурной мгле.
Популярные вопросы