Возникла как чуткий отзвук на все, что могло волновать человека, и стала художественной памятью того, что кровью сердца вливается из прошлого в настоящее, что предостерегает судьбу отчизны от несчастья, что обеспечивало единство великой земли, ее самобытность и национальную независимость. ранней и самой замечательной песней было `слово о полку игореве`, созданное между 1185 - 1187 гг. по горячим событий. произведение открывает художественной . в нем народная фантазия выступает в тесной связи с фактом. поэтический пафос направлен на утверждение реального бытия. и можно сказать поэтому, что `слово о полку игореве` открывает первую страницу , сюжетом которой стала народа, а темой - смысл человеческой жизни.
Спасибо
Ответ дал: Гость
1. старец в 30 лет ! (хотя мало ли, мож в древние времена 30летний уже 2. стеклянная чернильница - не было чернильниц тогда3. из бересты не делали книги4. отступая от края - красная строка была раньше большой красивой буквой, не отступали от края5. яркими синими чернилами - не было синих! 6.я, раб божий евгений - не мог писать такое переписчик книги, он бы просто переписывал.7. заказ должен быть выполнен на 3 дня - это долгое дело-переписывать книги, на это шли месяцы8.не стал ждать пока высохнут чернила и положил к стеклу (опять же, стекла не было раньше) - а на писанину сыпали песок, а не давали сохнуть9. книги не продавали на базаре - это слишком дорогая вещь10. товарищи-монахи (это я уже сама не в курсе. товарищи стали после ленина? ) - эту ошибку я не уверена11. "я раб божий евгений ,переписчик книги " если это цитата того, что он вывел, то раньше пунктуация была другой и запятые там не ставились12. предположила,что слово "базар"-татарское, т.е. у нас после мти, тут смотрю этимологический словарь, пишут. что др- базар с 1499 года.
нашла в инете. может ?
Ответ дал: Гость
сонет № 74
когда меня отправят под арест без выкупа, залога и отсрочки, не глыба камня, не могильный крест - мне памятником будут эти строчки. ты вновь и вновь найдешь в моих стихах все, что во мне тебе принадлежало. пускай земле достанется мой прах, - ты, потеряв меня, утратишь мало. с тобою будет лучшее во мне. а смерть возьмет от жизни быстротечно осадок, остающийся на дне, то, что похитить мог бродяга встречный, ей - черепки разбитого ковша, тебе - мое вино, моя душа. перевод с.маршака
Популярные вопросы