при автоматическом переводе могут возникнуть много проблем
в зависимости от контекста слова могут иметь разное значение перевод пословиц, поговорок и прочих стандартных словосочетаний может не существовать на другом языке или может быть передан не верно отрицательные предложения могут перейти в положительные игра слов часто непереводима недостаток информации одного текста не может быть восполнен. например в у глаголов нет родов, а в есть другая причина потери смысла электронный переводчик может не знать, как переводится слово или фраза, или не иметь всех вариантов перевода
описание - это собственно его разработка, написание кода, составление формул и т.п.
обращение - это просто сказать - а ну ка выполнись с такими то параметрами, и оно там выполняется, а мы может и знать не знаем чего оно там конкретно делает.
Популярные вопросы