Кларенс Крамп, Берті Апсайд та Теренс Ропер (були випробувані в кімнаті «зігріваючих солодощів»)
Ельвіра Ентвістл (перейменована на Верука Солт)
Ваєлет Глокенберрі (перейменована на Страбісмус і зрештою на Біурегарде)
Міранда Гропе і Август Поттл (об'єднані в персонажа Августа Глупа)
Міранда Мері Пікер (перейменована на Міранда Гропе)
Марвін Прун (задуманий хлопчик)
Вільбур Райс та Томмі Троутбек
Герпес Троут (перейменований на Майка Чайві)
Объяснение:
Спасибо
Ответ дал: Гость
для стильтона лампа была развлечением, игрушкой, удовлетворяющей его прихоти, а потом-просто глупостью. стильтон хотел посредством лампы сделать из человека игрушку, унизить его.
для ива зеленая лампа стала исполнением его желаний, символом света, выводящего человека из темноты жизни. лампе жизнь ива изменилась, он стал врачом, потому что его звала вперед мечта, а жизнь стильтона не была освещена светом знания, поэтому он попал во "тьму", на самое "дно" жизни
Ответ дал: Гость
1. старец в 30 лет ! (хотя мало ли, мож в древние времена 30летний уже 2. стеклянная чернильница - не было чернильниц тогда3. из бересты не делали книги4. отступая от края - красная строка была раньше большой красивой буквой, не отступали от края5. яркими синими чернилами - не было синих! 6.я, раб божий евгений - не мог писать такое переписчик книги, он бы просто переписывал.7. заказ должен быть выполнен на 3 дня - это долгое дело-переписывать книги, на это шли месяцы8.не стал ждать пока высохнут чернила и положил к стеклу (опять же, стекла не было раньше) - а на писанину сыпали песок, а не давали сохнуть9. книги не продавали на базаре - это слишком дорогая вещь10. товарищи-монахи (это я уже сама не в курсе. товарищи стали после ленина? ) - эту ошибку я не уверена11. "я раб божий евгений ,переписчик книги " если это цитата того, что он вывел, то раньше пунктуация была другой и запятые там не ставились12. предположила,что слово "базар"-татарское, т.е. у нас после мти, тут смотрю этимологический словарь, пишут. что др- базар с 1499 года.
Популярные вопросы