Прижизненные издания Шакарима: книга «Зеркало казахов», поэмы «Калкаман-Мамыр» и «Енлик-Кебек»; отдельные стихи, статьи, эссе были опубликованы в 1913—1924 годах в журналах «Абай», «Айкап», «Шолпан», в газете «Казах». «Абай» и «Шолпан» напечатали его переводы из Хафиза и поэму Физули «Лейли и Меджнун». Поэтический перевод «Дубровского» и «Метели» А. С. Пушкина были опубликованы в 1936 году в Алма-Ате в журнале «Адебиет майданы».
Подробнее - на -
Объяснение:
Спасибо
Ответ дал: Гость
потому что , бажов хотел рассказать не о даниле-мастере, а про каменный цветок хозяйки медной горы , который понять ему, в чем заключается истинная сила мастерства.
Ответ дал: Гость
для иллюстрации чрезвычайной мерзости ситуации салтыков-щедрин использует гротеск. особенно часто он прибегает к этому художественному приему в повести « одного города». краткие характеристики градоначальников — «отцов» города — изобилуют фантастикой и сарказмом. так, некий город- ничий имел в голове механизм наподобие часов, за что и был прозван «органчиком»; другой же был так охоч до женского пола, что за время своей службы увеличил число жителей города вдвое. эти строки приводят в ужас читателей, внушают им ненависть к любой власти. щедрин искусно пользуется сатирической гиперболой: факты подлинной действительности приобретают у него фантастические очертания, что позволяет сатирику наиболее ярко раскрыть ту или иную сторону образа." одного города" м.е. салтыкова-щедрина - сатирическое произведение, гротеск его структуры. переплетение достоверного и фантастического, гротеск в изображении системы персонажей. гротесковые фигуры градоначальников
Популярные вопросы