Среднестатистический гражданин, если его спросить, как погибла дездемона, ответит, что её задушил отелло. услышав это утверждение, среднестатистический умник заметит, что, вообще-то, он её не задушил, а заколол кинжалом. на эту тему, к слову, был вопрос в "что? где? когда? ", и тогда команда (якобы) не смогла дать правильный ответ (передачи 1985 года, выпуски 26 октября и 30 ноября). однако истина в том, что отелло девушку всё-таки задушил, а кинжал - это выдумка переводчиков. эта сцена у пастернака: "отелло за дверью шум. жива! еще жива? я - изувер, но все же милосерден и долго мучиться тебе не . так. так. (закалывает ее.)" эта сцена в оригинале: "what noise is this? not dead? not yet quite dead? i that am cruel am yet merciful; i would not have thee linger in thy pain: so, so". буквальный перевод: "что там за шум? не умерла? всё ещё не умерла? что ж, я жесток, но всё же милосерден; и не хочу, чтоб продолжалась твоя боль: так вот, так вот". и никаких ремарок. ранее упоминается только то, что отелло stifles (т.е. "душит") .прости, об ошибке и переживаниях венецианского мавра нет времени писать, найди это в самой пьесе, воспользуйся цитатным материалом, и все.
Спасибо
Популярные вопросы