Железная леди
С английского: The iron Lady
Из английской газеты «Санди тайме» от 25 января 1979 г. , где таким образом перевели словосочетание «железная дама» из советской газеты «Красная звезда» .
19 января 1976 г. Тэтчер (тогда лидер консервативной оппозиции) в одном из своих выступлений заявила, что «русские стремятся к мировому господству» . На это в газете Министерства Обороны СССР «Красная звезда» последовал отклик — статья военного журналиста капитана Юрия Гавршюва под названием «Железная дама» стращает... » (24 января 1979 г.) . Автор писал, что «железной дамой» «именуют ее (Тэтчер. — Сост. ) в ее собственной стране» . Эту статью процитировала «Санди тайме» , переведя «железную' даму» как «железную леди» («The iron Lady»).
На самом деле в Великобритании Маргарет Тэтчер (р. 1925), известную своим, жестким прагматизмом и волей в реализации своих политических решений, изначально назвали иначе. 5 февраля 1975 г. журналистка Марджори Прупс (р. 1911) опубликовала в лондонской газете «Дейли миррор» статью, которая была посвящена М. Тэтчер и называлась «The Iron Maiden» («Железная дева» — от немецкого «Eiserne Jungfrau»). В Нюрнберге XVII в. так называли орудие пыток в виде железного ящика, утыканного изнутри стальными шипами.
Но прижилось другое прозвище — советско-английского происхождения, и им охотно пользовалась сама М. Тэтчер. Так, свою избирательную кампанию 1979 г. она уже вела под лозунгом «Британии нужна железная леди» («The iron Lady»).
Шутливо-иронически о решительной, непреклонной, волевой женщине.
Популярные вопросы