1. Артикль меняется на предлог de после слов, означающих количество. Например: Des élèves — un groupe d’élèves Des livres — un tas de livres Des maisons — beaucoup de maison. Как видите, речь идёт не обязательно о точном выражении количества, но и о примерном. Например, «стопка книг» — каких книг? Неизвестно, они неопределенные стопка каких-то книг. Ну вот и убираем артикль des (des livres), оставляем лишь предлог de (un tas de livres). Примеры. La moitié DES Français (de + les) — половина всех французов Un tiers des élèves — треть учеников La plupart du livre — большая часть книги La majorité du séjour — большая часть путешествия (пребывания) 47% des animaux — 47% всех животных Bien des habitants — многие из жителей. Потому что все эти выражения означают некую часть целого. А часть можно взять только от известного целого! des употребляется предлог de. Кстати, на самом деле случай, про слова количества, который я уже описала, тоже сюда относится. Сейчас вы поймёте, почему. Я приведу несколько. Avoir besoin de — нуждаться в чём-то Être fier de — гордиться чем-то Parler de — говорить о чём-то Couvrir de — накрывать чем-то Orner de — украшать чем-то. Это всего лишь несколько выражений для примера. На самом деле таких выражений много. Кстати, если вам нужен справочник с указанием, какой предлог с каким глаголом идёт, поищите пособие «Verbes et leurs prépositions». Так вот, что, если после такого выражения c «de» нам нужно употребить слово с неопределенным артиклем? Например, мы хотим сказать, что украсили комнату цветами. Цветы — des fleurs — неопределённое, потому что непонятно, какими конкретно цветами? Какими-то.»Я украсила комнату» переводится как j’ai orné la pièce de… Так вот. Я перевела почти всю фразу. Осталось только подставить дополнение des fleurs. Что же, получается, «j’ai orné la pièce DE DES fleurs»??? Подобные одиозные сочетания, конечно, во французском невозможны. Что-то должно произойти. И происходит. Запомните правило: если предлог de стыкуется с артиклем, который похож на него по произношению, а конкретно это des, du, de la, de l’, то артикль опускается! Собственно, потому его и нет в выражениях количества: они все с de: beaucoup de, trop de… Остаётся предлог de. Неопределенные артикли un, une остаются. Например: je couvre la table d’une nappe. Определенные артикли le, la, les также остаются и сливаются с предлогом de в соответствии с правилом. Если вы читаете эту заметку про артикли и вам интересно, скорее всего, у вас уже есть кое-какой уровень во французском, и вы помните вот это: de + le = du, de + la = de la, de + les = des. Например: je couvre la table de la nappe que ma mère m’a offerte. Ученики часто задают мне во а почему же при стыке de + des, de + de la, de + du мы выбрасываем именно артикль? Почему бы не выбросить предлог de? Например, сказать: j’ai orné la pièce DES fleurs (вместо DE fleurs)? Если так сделать, то будет непонятно, идёт ли речь о каких-то определенных цветах или нет. Ведь des не только артикль. Des получается от слияния de + les, a du — de + le, de la — de + la. Если у нас определённые цветы (les fleurs), то при слиянии получается: j’ai orné la pièce de + les fleurs -> j’ai orné la pièce DES fleurs. А когда цветы неопределённые? Если j’ai orné la chambre de + des fleurs? Если оставить артикль des, то фраза по написанию совпадает с предыдущей. А это недопустимо. Во французском языке важно, идёт ли речь о чём-то определённом или нет. Поэтому опускаем неопределённый артикль, а предлог de оставляем. И фразы у нас получаются разными. J’ai orné la pièce de fleurs — я украсила комнату какими-то цветами. J’ai orné la pièce des fleurs — я украсила комнату уже упомянутыми цветами. Предлог de вместо артикля des в словосочетаниях «прилагательное + существительное» во множественном числе. Это самое элементарное правило из серии, когда вместо неопределенного артикля des употребляется предлог de. И вместе с тем самое странное. Потому что никакой логики тут нет. То есть не совсем понятно: почему так? Вот это правило. В словосочетаниях во множественном числе, где прилагательное стоит перед существительным, вместо неопределенного артикля des употребляется предлог de. Если вам не нравится стиль вузовского учебника, объясню более словами.
Спасибо
Популярные вопросы