Почему православные перевели "Католики Эклисиа" - Соборная Церковь?
(извиняюсь за произношение)
В Гугл-переводе на русский с греческого:
Что перевод правильный - подтверждает оригинальная стать из греческой Википедии о Римо-Католической Церкви:
Перевод:
Последняя цитата про признаки Церкви - из древнего Символа Веры.
Однако тут начинаются разночтения. Если открыть в русской Вики статью Никео-Цареградский Символ веры, то выяснится, что :
__
__
Последний перевод - правильный : греческое слово "Католическая" и имеет синонимический смысл как "Вселенская".
Но никак не "Соборная". "Собор"" , "Собрание" по гречески:
К тому же само греческое слово "Эклейсия" - "Церковь" и означает - "Собор (как собрание) верующих".
"Соборная Церковь" получается = "Соборный Собор ". Масло масленное.
Русские православные самовольно заменили слово "Католическая" в древнем Символе веры, чтобы отмежеваться от католиков?
И сделать свою Русскую ПЦ - не Вселенской, а Соборной?
Другие вопросы по: общество и политика
Знаешь правильный ответ?
Почему православные перевели "Католики Эклисиа" - Соборная Церковь?...
Популярные вопросы