Есть вопросы?

Здесь Вы можете найти ответы на многие вопросы или задать свой вопрос!

Возможно ли ошибка при переводе Библии?

Есть разные переводы Библии. Вот например, возмем стих 1 главы 1 Евангелии от Иоанна (все тексты взяты из "Нового Завета", притом, в тексты с моей стороны ничего не добавлено): В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. (нынешний синодальный русский перевод) В начале бе Слово, и Слово бе к Богу, и Бог бе Слово. (нынешний синодальный церковнославянский текст) Искони бе слово, и слово бе отъ бога, и богъ бе слово. (Остромирово Евангелие) Искони бе слово, и слово бе къ богу, и богъ бе слово. (Чудовский Новый Завет) В начале бе слово, и слово бе у бога, и богъ бе слово. (Острожская Библия) В начале бе слово, и слово бе къ богу, и богъ бе слово. (Московская Библия и Елизаветинская редакция) В Начале был Слово, и Слово был у Бога, и Слово был Бог. (Библия синодального перевода 1802 года) Может быть существуют и иные (не знакомые мне) тексты Священного Писания. Но ... для более полного представления мне придется дать разъяснения некоторых терминов: то есть ... если применять сия обозначения, то ... "бе" = "был" = "было"; "Начало" - это Бог; "начало" = "искони" - это единица времени (то есть, исконный, изначальный, вековечный (прошлый), стародавний, исстари заведенный, испоконный); "Слово" - Бог-Сын; Бог Слово, Иисус Христос; "слово" - однозначное аксиоматическое обозначение в лексике, одна из основных, структурных единиц языка, которая служит для наименования предметов, их качеств и характеристик их взаимодействий, а также именования мнимых и отвлечённых понятий. Применяя все выше приведенные толкования слов мне более логичным (более правильным) кажется (хотя я могу и ошибиться) вот сия текст - В Начале был Слово, и Слово был у Бога, и Слово был Бог. Почему? Ведь, "начало" у "Начала" не может быть. Разве не так? Тем более и "Бог Слово" - это не "слово", а "Слово". Поэтому, к Нему разве может быть применен глагол "было"? - Конечно, нет! Ибо, "Бог был", а не "была" или "было". Хотя Сам Бог не имеет ни мужского, ни женского и ни среднего родов. Но зато само слово "Бог" - это слово мужского рода. Ну, например, есть же схожая аналогтя - мы же под словом "радоница" и "Радоница" тоже подразумеваем разные понятия. То есть, настала радоница (то есть, пришла радость) и настал Радоница (то есть, настал праздник Радоница) ... и т.п. Итак, ... неужели в нынешней редакции и нынешних изданиях Библии (Новый Завет) допущена непреднамеренная ошибка при переводе текста? Или я все-таки ошибаюсь при логическом измышлении над поставленным вопросом? Заранее прошу прощения, но тут не "плюсы" или "минусы" в репутации важны, а сам ответ. И цель вопроса именно в этом.
Знаешь правильный ответ?
Возможно ли ошибка при переводе Библии?...